MAQUINE

International Rights and Publishing House

Expand into new language markets without handing over your rights.

Maquine helps authors, indie authors, publishers, agents, estates, and rightsholders prepare publication-ready localization packages, rights materials, and foreign-edition strategies while keeping publishing control clearly defined.

Rights-conscious expansionPublication-ready localization900+ curated professionals
Rights-house library interior with catalog folders, bookshelves, world map, and Maquine materials

Partnership Models

Choose the Right Partnership Path

Maquine separates localization support, rights representation, foreign edition partnerships, and Maquine-published editions so rightsholders can understand what they keep, what Maquine prepares, and what must be agreed in writing.

Rightsholders preparing a foreign-language edition while keeping publishing control.

Localization Partnership

Maquine receives the source manuscript and prepares a publication-ready localization package: translation, editorial adaptation, revision, proofreading guidance, metadata, copy, and delivery materials. The author, publisher, or rightsholder keeps control of publication, distribution, pricing, advertising, platform accounts, and royalty collection unless a separate written agreement says otherwise.

Compensation

Fixed localization fee, deferred fee, royalty share, or hybrid structure.

Explore path

Selected titles where Maquine participates more directly in edition development.

Foreign Edition Partnership

For projects that need deeper packaging, publishing, distribution, royalty reporting, or co-publishing support, the agreement defines language, territory, formats, term, exclusivity, approval, reversion, and royalties in writing before production begins.

Compensation

Rights and revenue terms defined project by project.

Explore path

Authors, indie authors, publishers, agents, and estates preparing for rights outreach.

Rights Representation

Maquine can prepare rights sheets, sample translations, pitch lists, catalog entries, market notes, partner research, and follow-up materials so a title is easier to evaluate before a fair, direct outreach campaign, or partner conversation.

Compensation

Brief, packet, outreach, or retained representation structures.

Explore path

Selected titles published or co-published under the Maquine imprint.

Curated Maquine Edition

A Maquine edition is a separate publishing path. It is not the default result of a localization partnership. Publishing control, rights license, formats, term, royalties, approval, and reversion must be agreed in writing.

Compensation

Separate publishing or co-publishing agreement.

Explore path

In a standard localization partnership, the rightsholder remains the publishing decision-maker. Maquine accelerates preparation of the localized edition, but rights and publishing control stay with the rightsholder unless a separate written agreement says otherwise.

Operating Standard

Expansion works best when rights, production, and compensation are clear.

Maquine gives rightsholders a disciplined path into new language markets: define control first, prepare the edition properly, and keep every commercial term visible before momentum gets expensive.

Build a Localization Package

Rights clarity before production

Language and territory defined from the start

Publication-ready localization, not raw translation

Editorial, metadata, and market positioning support

Curated network of 900+ language professionals

Focused language pairs with expansion capacity

Flexible fee, royalty, or hybrid economics

Designed for authors, indie authors, publishers, agents, and estates

Rightsholder Scenarios

How Maquine helps rightsholders move faster.

Different rightsholders need different entry points. The common thread is practical publishing infrastructure: rights status, market fit, localization, metadata, copy, QA, delivery, and next-step clarity.

Language-pair localization desk with manuscript pages, glossary cards, and editorial notes

Indie author with a successful English-language romance series

Maquine can prepare Portuguese or Spanish editions with translation, editorial adaptation, glossary control, series terminology, metadata suggestions, title and subtitle options, back-cover copy, store descriptions, keywords, and launch-ready files. The author can keep publishing through KDP, Kobo, Apple Books, Draft2Digital, IngramSpark, or a preferred distributor.

Small publisher with a backlist but no foreign rights department

Maquine can evaluate which titles have international potential, prepare sample translations, rights sheets, market notes, and metadata packages, then support direct localized editions or foreign partner outreach.

Author testing a new market without selling rights

A pilot package can include sample localization, market-readiness notes, metadata direction, and a realistic production path before the rightsholder commits to a broader rights deal or full catalog rollout.

Estate or rightsholder with older titles

Maquine can help audit rights availability, identify priority language markets, modernize metadata, and prepare older works for new territories without rushing into unclear rights commitments.

Publisher with a multi-book series

Series work needs terminology systems, style guides, recurring term control, character and worldbuilding consistency, translator coordination, revision, proofreading, and QA across books.

Agent or rights manager preparing for a book fair

Maquine can prepare rights sheets, sample translations, catalog entries, pitch copy, market-positioning notes, and follow-up materials before Frankfurt, London, Guadalajara, Bologna, Sharjah, or digital rights events.

Global language-market planning table with territory folders and coordination materials

Global Markets Localization

A curated network for focused language-market entry.

Maquine works through a selective international network of more than 900 freelance translators, editors, proofreaders, reviewers, and publishing professionals. The network is project-matched, not a mass marketplace.

English to PortugueseEnglish to SpanishSpanish to EnglishSpanish to PortuguesePortuguese to EnglishItalian to PortugueseItalian to EnglishFrench to English
Explore Market Entry

Market Fit

Language markets need editorial and commercial judgment.

The matrix is a starting point, not a promise. Every title still needs rights clarity, category fit, sample review, and market-specific positioning.

CategoryPortugueseSpanishEnglishItalianFrench
Commercial fictionStrong fitStrong fitSelective fitSelective fitSelective fit
RomanceStrong fitStrong fitSelective fitStrong fitSelective fit
Historical romanceStrong fitStrong fitSelective fitStrong fitSelective fit
FantasyStrong fitStrong fitSelective fitSelective fitRequires evaluation
Cozy mysterySelective fitStrong fitStrong fitSelective fitRequires evaluation
NonfictionStrong fitStrong fitStrong fitSelective fitSelective fit
BusinessStrong fitStrong fitStrong fitRequires evaluationRequires evaluation
Self-developmentStrong fitStrong fitStrong fitSelective fitSelective fit
Literary fictionSelective fitSelective fitStrong fitSelective fitStrong fit

Portuguese

Brazil and broader Lusophone opportunities. Strong for commercial fiction, romance, nonfiction, business, wellness, and genre backlist expansion. Requires careful localization of tone, idioms, title strategy, metadata, and reader expectations.

Spanish

Spain, Latin America, and Spanish-language readers in the United States. Strong for commercial fiction, nonfiction, romance, self-development, and educational titles. Requires territory-aware vocabulary, neutral or market-specific adaptation, and metadata planning.

English

A strategic language for global rights visibility. Strong for authors and publishers seeking international agents, publishers, reviewers, and English-language platforms. Requires polished editorial standards, market-conscious positioning, and professional copy.

Italian

Useful for selected European expansion and for titles with genre, historical, romance, cultural, or literary appeal. Requires careful tone adaptation and publishing-market sensitivity.

French

Useful for rights visibility, literary positioning, nonfiction, and selected commercial categories. Requires strong editorial refinement and cultural adaptation.

Book Fairs

Rights travel through relationships.

Book fairs are rights marketplaces where publishers, agents, scouts, editors, licensing professionals, and rightsholders evaluate catalogs, negotiate territories, and build long-term partnerships.

Maquine prepares rightsholders for those conversations with clear rights data, sample translations, catalog entries, market notes, localization-ready files, and fair-ready rights sheets.

International book fair business lounge with Maquine rights packet and publishing professionals in conversation

Frankfurter Buchmesse 2026

October 7 to 11, 2026

The major global rights marketplace for publishers, agents, scouts, editors, and licensing professionals.

FIL Guadalajara 2026

November 28 to December 6, 2026

A major Spanish-language publishing event for Latin American, international, and regional rights conversations.

London Book Fair 2027

March 16 to 18, 2027

A focused rights and publishing marketplace for international catalogs, agents, and professional meetings.

Bologna Children's Book Fair 2027

April 5 to 8, 2027

A key international event for children, YA, illustration, licensing, and rights opportunities.

Foreign edition stack with translated proof covers, language tabs, and edition materials

Publication-Ready Pipeline

The localized edition is a publishing package, not a raw file.

Rights check

Language, territory, format, authority, and control are visible before production.

Localization and revision

Translation is paired with editorial adaptation, glossary control, revision, and QA.

Metadata and copy

Title strategy, keywords, categories, store descriptions, and market-positioning copy support discoverability.

Delivery packet

Final materials are organized for rightsholder publication, partner review, or rights outreach.

Selected Catalog

Rights records with materials, markets, and decision paths.

Each catalog record is structured for serious review: availability, market signals, rights notes, materials status, and a clear inquiry route.

View Full Catalog
Archive table with river map fragments and literary rights materials

Literary Fiction

The River Archive

A literary mystery about memory, water, and the documents a country refuses to lose.

Status
Available for selected language markets
Rights
Translation, Book club, Serial
Materials
Rights sheet, Synopsis, Sample chapter
View rights record
Folded maps, notebooks, and language cards for a migration and essays rights record

Narrative Nonfiction

A Small Atlas of Return

Essays on migration, language, and the private geographies people carry home.

Status
Rights sheet available
Rights
Translation, Anthology excerpt, Serial
Materials
Rights sheet, Chapter outline, Two sample essays
View rights record
Coastal inheritance ledger, property map, brass key, and rights materials

Commercial Literary

The Salt House Ledger

A coastal family saga where inheritance records decide who owns the future.

Status
Priority markets under review
Rights
Translation, Large print, Audio
Materials
Rights sheet, Full synopsis, Sample translation memo
View rights record

Journal

Rights and localization intelligence for serious rightsholders.

Evergreen notes make the company useful to authors, indie authors, publishers, agents, estates, and rights teams before the first inquiry.

Visit Journal
Language-pair localization desk with manuscript pages, glossary cards, and editorial notes
Author Partnerships6 min read

What Authors Should Know Before Localizing a Book

Language rights, territory, formats, publishing control, royalties, and why a localization package can be the first step before licensing rights.

rightsauthorslocalization
Read note
Publication-ready localization package with proofs, metadata cards, and delivery folders
Localization Notes6 min read

Translation Is Not Enough: What Makes a Book Publication-Ready in Another Market

Foreign-language publication requires editing, cultural adaptation, metadata, category strategy, cover direction, keywords, copywriting, and QA.

publication-readymetadataQA
Read note
Rights-chain ledger with contract schedules, territory map, permissions cards, and approval materials
Rights Strategy6 min read

Keeping Rights While Entering a New Language Market

Selling rights, licensing rights, co-publishing, and hiring a localization partner are different commercial paths.

publishing controlroyaltiescontracts
Read note

FAQ

The rights position stays explicit.

The most important point is simple: standard localization support does not automatically transfer publishing control to Maquine.

Do I transfer my rights to Maquine?

Not in a standard localization partnership. The rightsholder keeps publishing control. Any rights license, royalty share, or publishing role must be separately agreed in writing.

Can Maquine help if I want to publish the localized edition myself?

Yes. Maquine can deliver the localized package while you publish, distribute, price, advertise, and collect royalties through your own channels.

Can compensation include royalties?

Yes. Depending on the project, compensation may be structured as a fixed localization fee, a deferred fee, a royalty share, or a hybrid model.

Does Maquine publish every title it localizes?

No. Localization partnerships and Maquine-published editions are separate paths. A Maquine edition requires a separate written agreement.

Which languages does Maquine specialize in?

Core pairs include English, Portuguese, Spanish, Italian, and French, with a focus on English to Portuguese, English to Spanish, Spanish to English, Spanish to Portuguese, Portuguese to English, Italian to Portuguese, Italian to English, and French to English.

Can Maquine help before a book fair?

Yes. Maquine can prepare rights sheets, sample translations, pitch copy, catalog entries, market notes, and follow-up materials for rights conversations.

Can Maquine work with indie authors?

Yes. Indie authors with clear rights, strong backlists, series potential, proven readership, or category momentum can be a strong fit.

Can Maquine work with publishers?

Yes. Small and independent publishers can use Maquine to evaluate backlists, prepare foreign edition packages, and build rights materials.

Rights Inquiry

Bring the title, rights status, source language, target market, and the decision you need.

Request a Localization Partnership Brief