MAQUINE

Localization Partnerships

Publication-ready localization for rightsholders who want control and clarity.

Maquine prepares localized manuscripts, editorial adaptation, metadata, copy, QA notes, and delivery materials while the author, publisher, estate, or rightsholder keeps publishing control unless a separate written agreement says otherwise.

Publication-ready localization package with proofs and metadata cards

Paths

Localization support does not mean publishing control changes hands.

The standard localization model keeps the rightsholder in charge of publication, distribution, pricing, advertising, platform accounts, and royalty collection unless a separate written agreement says otherwise.

Rightsholders preparing a foreign-language edition while keeping publishing control.

Localization Partnership

Maquine receives the source manuscript and prepares a publication-ready localization package: translation, editorial adaptation, revision, proofreading guidance, metadata, copy, and delivery materials. The author, publisher, or rightsholder keeps control of publication, distribution, pricing, advertising, platform accounts, and royalty collection unless a separate written agreement says otherwise.

Compensation

Fixed localization fee, deferred fee, royalty share, or hybrid structure.

Explore path

Selected titles where Maquine participates more directly in edition development.

Foreign Edition Partnership

For projects that need deeper packaging, publishing, distribution, royalty reporting, or co-publishing support, the agreement defines language, territory, formats, term, exclusivity, approval, reversion, and royalties in writing before production begins.

Compensation

Rights and revenue terms defined project by project.

Explore path

Authors, indie authors, publishers, agents, and estates preparing for rights outreach.

Rights Representation

Maquine can prepare rights sheets, sample translations, pitch lists, catalog entries, market notes, partner research, and follow-up materials so a title is easier to evaluate before a fair, direct outreach campaign, or partner conversation.

Compensation

Brief, packet, outreach, or retained representation structures.

Explore path

Selected titles published or co-published under the Maquine imprint.

Curated Maquine Edition

A Maquine edition is a separate publishing path. It is not the default result of a localization partnership. Publishing control, rights license, formats, term, royalties, approval, and reversion must be agreed in writing.

Compensation

Separate publishing or co-publishing agreement.

Explore path

Language Pairs

Focused pairs, broader network capacity.

Maquine works through a curated network of more than 900 freelance translators, editors, proofreaders, reviewers, and publishing professionals.

English to Portuguese
English to Spanish
Spanish to English
Spanish to Portuguese
Portuguese to English
Italian to Portuguese
Italian to English
French to English
Language-pair localization desk with manuscript pages, glossary cards, and editorial notes

Market Fit

Every language market needs its own publishing argument.

This matrix helps start the conversation. Final decisions depend on rights status, category fit, sample review, and market positioning.

CategoryPortugueseSpanishEnglishItalianFrench
Commercial fictionStrong fitStrong fitSelective fitSelective fitSelective fit
RomanceStrong fitStrong fitSelective fitStrong fitSelective fit
Historical romanceStrong fitStrong fitSelective fitStrong fitSelective fit
FantasyStrong fitStrong fitSelective fitSelective fitRequires evaluation
Cozy mysterySelective fitStrong fitStrong fitSelective fitRequires evaluation
NonfictionStrong fitStrong fitStrong fitSelective fitSelective fit
BusinessStrong fitStrong fitStrong fitRequires evaluationRequires evaluation
Self-developmentStrong fitStrong fitStrong fitSelective fitSelective fit
Literary fictionSelective fitSelective fitStrong fitSelective fitStrong fit

Portuguese

Brazil and broader Lusophone opportunities. Strong for commercial fiction, romance, nonfiction, business, wellness, and genre backlist expansion. Requires careful localization of tone, idioms, title strategy, metadata, and reader expectations.

Spanish

Spain, Latin America, and Spanish-language readers in the United States. Strong for commercial fiction, nonfiction, romance, self-development, and educational titles. Requires territory-aware vocabulary, neutral or market-specific adaptation, and metadata planning.

English

A strategic language for global rights visibility. Strong for authors and publishers seeking international agents, publishers, reviewers, and English-language platforms. Requires polished editorial standards, market-conscious positioning, and professional copy.

Italian

Useful for selected European expansion and for titles with genre, historical, romance, cultural, or literary appeal. Requires careful tone adaptation and publishing-market sensitivity.

French

Useful for rights visibility, literary positioning, nonfiction, and selected commercial categories. Requires strong editorial refinement and cultural adaptation.

FAQ

Keep the control model clear before production.

The most common questions are not only editorial. They are rights, control, compensation, and publication workflow questions.

Do I transfer my rights to Maquine?

Not in a standard localization partnership. The rightsholder keeps publishing control. Any rights license, royalty share, or publishing role must be separately agreed in writing.

Can Maquine help if I want to publish the localized edition myself?

Yes. Maquine can deliver the localized package while you publish, distribute, price, advertise, and collect royalties through your own channels.

Can compensation include royalties?

Yes. Depending on the project, compensation may be structured as a fixed localization fee, a deferred fee, a royalty share, or a hybrid model.

Does Maquine publish every title it localizes?

No. Localization partnerships and Maquine-published editions are separate paths. A Maquine edition requires a separate written agreement.

Which languages does Maquine specialize in?

Core pairs include English, Portuguese, Spanish, Italian, and French, with a focus on English to Portuguese, English to Spanish, Spanish to English, Spanish to Portuguese, Portuguese to English, Italian to Portuguese, Italian to English, and French to English.

Can Maquine help before a book fair?

Yes. Maquine can prepare rights sheets, sample translations, pitch copy, catalog entries, market notes, and follow-up materials for rights conversations.

Can Maquine work with indie authors?

Yes. Indie authors with clear rights, strong backlists, series potential, proven readership, or category momentum can be a strong fit.

Can Maquine work with publishers?

Yes. Small and independent publishers can use Maquine to evaluate backlists, prepare foreign edition packages, and build rights materials.

Request a Localization Partnership Brief