Deliverables
A package can include localized manuscript, revision notes, metadata, copy, glossary, style decisions, QA notes, and delivery guidance.
Publication-Ready Localization
Maquine turns a source-language manuscript into a structured localization package ready for the rightsholder's publishing workflow.

Program Structure
Each campaign path uses the same underlying discipline: authority, scope, editorial production, metadata, approval, delivery, and the right next conversation.
A package can include localized manuscript, revision notes, metadata, copy, glossary, style decisions, QA notes, and delivery guidance.
Translation is paired with revision, editorial judgment, consistency checks, and category-aware language decisions.
Tone, idioms, cultural references, title strategy, and reader expectations are adapted for the target market.
Proofreading and QA reduce avoidable errors before files enter the rightsholder publishing workflow.
Store descriptions, keywords, title/subtitle options, author bio notes, and category guidance support discoverability.
The rightsholder receives organized materials for print, ebook, distributor, or partner handoff depending on scope.
Control Note
In a standard localization partnership, the rightsholder remains the publishing decision-maker. Any publishing role, rights license, royalty share, exclusivity, term, territory, format, or reversion condition belongs in a separate written agreement.
Not in a standard localization partnership. The rightsholder keeps publishing control. Any rights license, royalty share, or publishing role must be separately agreed in writing.
Yes. Maquine can deliver the localized package while you publish, distribute, price, advertise, and collect royalties through your own channels.
Yes. Depending on the project, compensation may be structured as a fixed localization fee, a deferred fee, a royalty share, or a hybrid model.
No. Localization partnerships and Maquine-published editions are separate paths. A Maquine edition requires a separate written agreement.
Core pairs include English, Portuguese, Spanish, Italian, and French, with a focus on English to Portuguese, English to Spanish, Spanish to English, Spanish to Portuguese, Portuguese to English, Italian to Portuguese, Italian to English, and French to English.
Yes. Maquine can prepare rights sheets, sample translations, pitch copy, catalog entries, market notes, and follow-up materials for rights conversations.
Yes. Indie authors with clear rights, strong backlists, series potential, proven readership, or category momentum can be a strong fit.
Yes. Small and independent publishers can use Maquine to evaluate backlists, prepare foreign edition packages, and build rights materials.
Inquiry
Share the title or catalog, rights position, source language, target market, and the partnership model you want to explore.